quinta-feira, 27 de janeiro de 2011

Amor é aristocrático



"Dante meets Beatrice at Ponte Santa Trinita" ~ Henry Holiday, 1883

O amor é aristocrático, não encontrá-lo-ás em qualquer esquina, e o fato dele estar na boca dessas almas vãs é um insulto mesmo a ordem divina que transmuta-se em ordem natural no nosso efêmero plano de existência.

O amor em nosso espírito nada mais é que o sopro celestial dos Deuses ciciando em nossas orelhas o comando marcial que seguimos docilmente, imperativos desse tirano que mormente nos arrasta em seus arroubos.

Arroubos que ribombam o troar magnífico de todas as potências ocultas ao homem. D'outro modo, como se inteligiriam esses clarões que por vezes fulguram nos atos dos homens, atos de heroísmo, superação, ou simples eterna resiliência. Que aproxima o homem dos Deuses.

O amor é aristocrático, grassa nos corações jovens, sua forma mais pura, o amor além da decadência de nossos corpos mortais, além da imortalidade, além da eternidade, para muito mais além da existência banal da maioria da humanidade vil... da fornicação vulgar dos torpes.

E como explicar essa magnificência espiritual que se denomina amor? Magia, divindade, providência, capricho da natureza, alguma combinação química efetuada em nossos cérebros pelo mero acaso? Que me importa já? Sua existência é indelével, inexpugnável da alma humana. Se é nobre, ama.

Dante Alighieri sentia em si o arrebatamento febril tão intenso, que isso lhe causava tristes pesadelos, mas belíssimos sonhos outrossim, tão virulento foi o assalto amoroso, que em extâse catártico, imortalizou o objeto de suas doces tenções, em duas obras magnas da literatura mundial.

A honra e o amor, entrelaçados, sempre juntos, inerentes perante a natureza, epítome erigida pelos Deuses, um culto a vida... Se tu soubesses o que inspiras em meu peito...

segunda-feira, 3 de janeiro de 2011

Tutto l'amore che ho




Le meraviglie in questa parte di universo
As maravilhas nesta parte do universo
sembrano nate per incorniciarti il volto
Parecem existir para consubstanciar-se em seu rosto
e se per caso dentro al caos ti avessi perso
E se porventura, no caos você se perdesse.
avrei avvertito un forte senso di irrisolto
Eu me consternaria por perder minha metade.

un grande vuoto che mi avrebbe spinto oltre
Um grande vazio que me levou além dos limites
fino al confine estremo delle mie speranze
Até os confins longínquos das minhas esperanças
ti avrei cercato come un cavaliere pazzo
Cheguei-me a ti como cavaleiro ensandecido
avrei lottato contro il male e le sue istanze
Lutei contra o mal e seus agravos

i labirinti avrei percorso senza un filo
Os labirintos eu percorri sem uma linha
nutrendomi di ciò che il suolo avrebbe offerto
Nutrindo-me do que o solo mo dera
e a ogni confine nuovo io avrei chiesto asilo
E em cada nova fronteira pedi asilo
avrei rischiato la mia vita in mare aperto
Arrisquei a minha vida em mar aberto.

considerando che l’amore non ha prezzo
Considerando que o amor não tem preço
sono disposto a tutto per averne un pò
Sou disposto a tudo para ter um pouco
considerando che l’amore non ha prezzo
Considerando que o amor não tem preço
lo pagherò offrendo tutto l’amore
Eu pagarei oferecendo todo o amor
tutto l’amore che ho
Todo o amor que possuo

un prigioniero dentro al carcere infinito
Um prisioneiro num cárcere infinito
mi sentirei se tu non fossi nel mio cuore
Me sentiria se você não estivesse no meu coração
starei nascosto come molti dietro ad un dito
Estaria escondido como muitos atrás de um dedo
a darla vinta ai venditori di dolore
A entregar-lhe vencida aos vendedores da dor
e ho visto cose riservate ai sognatori
E vi coisas reservadas aos sonhadores
ed ho bevuto il succo amaro del disprezzo
E bebi o suco amargo do desprezo
ed ho commesso tutti gli atti miei più puri
E cometi todos os meus atos mais puros

Considerando che l’amore non ha prezzo
considerando che l’amore non ha prezzo
sono disposto a tutto per averne un pò
considerando che l’amore non ha prezzo
lo pagherò offrendo tutto l’amore
tutto l’amore che ho

senza di te sarebbe stato tutto vano
Sem você minha existência seria em vão
come una spada che trafigge un corpo morto
Como uma espada que trespassa um corpo morto
senza l’amore sarei solo un ciarlatano
Sem amor eu seria apenas um charlatão
come una barca che non esce mai dal porto
Como uma nave que jamais deixa seu porto

Considerando che l’amore non ha prezzo
sono disposto a tutto per averne un pò
considerando che l’amore non ha prezzo
lo pagherò offrendo tutto l’amore
tutto l’amore che ho



Nesse clipe, como assinala um comentador do vídeo, retrata-se as desventuras de um homem na sua cruzada pelo amor, delineadas alegoricamente, pelos 3 vândalos, o cão raivoso, e os atiradores.