domingo, 13 de fevereiro de 2011

Barrio Gótico







Due donne in una stanza,
Duas donzelas em uma alcôva.
l'una si muove, l'altra si guarda
Uma se move, a outra contempla.
distratta in un sorriso
Absorta em um sorriso
(cielo coperto, carta di riso),
Céu nebuloso, papel de arroz.
che prova a raccontare
Que tenta contar,
la biografia con uno sguardo;
A biografia com um olhar;
questo canto visivo
Este canto visual,
è di chi crede, linfa d'ulivo
é de quem crê, nectar de oliva.

è linfa d'ulivo, è...
è linfa
d'ulivo, è...

È la notte delle Ramblas
É a noite das Ramblas
che racconta questa danza,
Que decifra esta dança,
quel demonio che ho nel petto
Aquele demônio que tenho no peito.
è una statua rannicchiata,
é uma estátua contorcida.
note vive, come i odio
Notas vivas, como o ódio
lo riportano giù nel mare.
Leva-o para o abismo do mar.

Da bambino consolavo
Desde menino consolava
chi si nutre dei difetti
quem se nutre dos defeitos
mentre oggi mi raccontavo
Ainda hoje, me dizia,
che non so più consolare
Que não sei mais consolar.
le due donne in quella stanza,
Aquelas duas donzelas na alcôva.
le due donne in quella stanza.

Dame e madonne in pietra
Damas e madonas em pedra.
ritte sui muri come fantasmi:
Retos no muro como fantasmas:
Antiche tribù mute, mondo di gesti,
Antiga tribo muda, mundo de gestos,
senza parole.
Sem palavras.
Pregano assieme in chiesa
Pregam junto a igreja,
statue di legno e statue di carne,
Estátuas de madeira e estátuas de carne.
le imitano in un chiostro
Imitam em um claustro,
scribi di pietra ed oche sante
Escribas de pedra e cisnes santos.

e...
tredici sante e un Re...
Treze santos e um Rei
e... tredici sante e Maria...

È la notte delle Ramblas
É a noite das Ramblas,
che solfeggia questa danza
Que solfeja esta dança,
archi(e)volti, ribassati
Arcos e curvas rebaixados
che improfumano un po'
Que perfumam levemente
tutto d'oriente
Tudo de Oriente
torri vive, torri more,
Torres vivas, torres mortas,
voti offerti al Dio del mare,
Votos oferecidos ao Deus do Mar.
riti intrisi in ogni nodo
Rituais imersos em cada cruzamento.
delle reti, delle mani
Das redes, das mãos,
dei momenti più affiatati
Dos momentos mais diletos
di chi vive per il mare,
De quem vive para o mar.

di chi vive per il mare...
di chi vive
per il mare...

Le due donne delle Ramblas
As duas donzelas de Ramblas
mi raccontano di una danza
Me contam sobre uma dança,
che mi nutre come il sangue
Que me nutre como o sangue,
di chi si piccona il petto:
De quem se perfura o peito:
pellicano speranzoso
Pelicano esperançoso,
su la croce dai l'esempio.
Sobre a cruz dá o exemplo.

Donna mia posa lo specchio,
Mulher minha pousa o espelho,
che c'è un sogno che ti attende,
Que existe um sonho que te atende,
copri la città di veli e...
Cobre a cidade de véus e...
sogna i monti...
Sonha os montes...
sogna i monti...